99无码熟妇丰满人妻啪啪 ,欧美中文一区,国产麻豆va精品视频,国产精品爆乳99久久,欧美三级视频在线播放,一区二区三区国产精品视频,亚洲国产一成久久精品国产成人综合,成人免费网站久久久

翻譯時直譯和意譯哪個好?

發(fā)布時間:2018-08-17 來源:


直譯和意譯之爭自從有翻譯開始就存在了,有的主張直譯,有的主張意譯,中國有東晉前秦時代的道安,主張直譯,他同時代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴復主張信達雅。國外,斐羅-猶達歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學用意譯,《圣經(jīng)》用直譯。歌德和普希金主張意譯。直譯和意譯實際是“以形式為主”和“以內(nèi)容為主”的觀點的一種表現(xiàn)形式。巴金的觀點:“我覺得翻譯的方法實在只有一種,并沒有“直譯”和“意譯”的分別。

好的翻譯應(yīng)該都是“直譯”,也都是“意譯”。唐玄奘的“新譯”就是根據(jù)梵語和漢語有同有異的特點,靈活地兼用了直譯和意譯兩種方法。


綜合觀點:

a) 直譯和意譯已經(jīng)是為大量翻譯實踐證實了的客觀存在,不容否認。

b) 應(yīng)以直譯為主,意譯為輔,量力而行,靈活運用。

凡是能夠保留原辭意義,形象和語法結(jié)構(gòu)而譯文又明白通順的,才稱得上合法的直譯。

例如 Strike while the iron is hot.

譯成:趁熱打鐵;凡是脫離原文形象或語法結(jié)構(gòu)但對原辭意義無所損益的,才稱得上合法的意譯。

Every dog has his day.

譯成:人人有自得的時候。

也就是說,翻譯應(yīng)從實際出發(fā),哪些句子用直譯法比較好,就用直譯法,哪些句子用意譯法比較好,就用意譯法。

翻譯一篇文章或一本書,決不可能全部采用直譯或意譯法,必需兩相兼用,采用哪一種譯法,完全取決于所譯文本的詳細情況和完滿實現(xiàn)“信于內(nèi)容,達如其分,切合風格。”


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 欧美一级色视频| 欧美成人看片一区二区三区| 天堂av高清一区二区三区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 污污网站在线观看| 久久精品人人做人人爽97| 日本高清视频在线www色| 无码人中文字幕| 香蕉久久国产超碰青草| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产a v无码专区亚洲av| 精品国产99久久| 四虎影视国产精品| 亚洲天堂首页| 亚洲av综合网| 亚洲一区网站| 国产视频一二三区| 九九热精品视频在线| 国产丝袜啪啪| 天天色天天操综合网| 国产情精品嫩草影院88av| 中文字幕亚洲电影| 99伊人精品| 国产成人喷潮在线观看| 免费午夜无码18禁无码影院| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 无码精品一区二区久久久| 性视频一区| 亚洲高清在线天堂精品| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产极品美女在线观看| 久久这里只有精品国产99| 91黄视频在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 女人天堂av免费| 久久人搡人人玩人妻精品| 日本手机在线视频| 四虎永久在线精品国产免费| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 视频国产精品丝袜第一页| 一边摸一边做爽的视频17国产| 91尤物国产尤物福利在线| 国产毛片片精品天天看视频| 久久香蕉国产线| 久久情精品国产品免费| 精品一区二区三区水蜜桃| 91精品视频在线播放| 四虎永久免费在线| 欧美精品一区在线看| 男人的天堂久久精品激情| 久久无码高潮喷水| 青青草原国产| 激情在线网| 久久精品国产电影| 国产va在线观看免费| 91无码视频在线观看| 国国产a国产片免费麻豆| 国产精品hd在线播放| 久久久噜噜噜| jizz在线观看| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚洲人成网线在线播放va| 亚洲精品视频免费观看| 日本草草视频在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜 | 日韩不卡高清视频| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲精品无码av中文字幕| aⅴ免费在线观看| 国产99视频在线| 91色在线观看| aⅴ免费在线观看| 国产99视频在线| 国产亚洲精品无码专| 国产毛片基地| 一级一级一片免费| 日韩av电影一区二区三区四区| 中文字幕在线一区二区在线| 伊人久久婷婷| 91色在线观看|