99无码熟妇丰满人妻啪啪 ,欧美中文一区,国产麻豆va精品视频,国产精品爆乳99久久,欧美三级视频在线播放,一区二区三区国产精品视频,亚洲国产一成久久精品国产成人综合,成人免费网站久久久

翻譯時直譯和意譯哪個好?

發布時間:2018-08-17 來源:


直譯和意譯之爭自從有翻譯開始就存在了,有的主張直譯,有的主張意譯,中國有東晉前秦時代的道安,主張直譯,他同時代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴復主張信達雅。國外,斐羅-猶達歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學用意譯,《圣經》用直譯。歌德和普希金主張意譯。直譯和意譯實際是“以形式為主”和“以內容為主”的觀點的一種表現形式。巴金的觀點:“我覺得翻譯的方法實在只有一種,并沒有“直譯”和“意譯”的分別。

好的翻譯應該都是“直譯”,也都是“意譯”。唐玄奘的“新譯”就是根據梵語和漢語有同有異的特點,靈活地兼用了直譯和意譯兩種方法。


綜合觀點:

a) 直譯和意譯已經是為大量翻譯實踐證實了的客觀存在,不容否認。

b) 應以直譯為主,意譯為輔,量力而行,靈活運用。

凡是能夠保留原辭意義,形象和語法結構而譯文又明白通順的,才稱得上合法的直譯。

例如 Strike while the iron is hot.

譯成:趁熱打鐵;凡是脫離原文形象或語法結構但對原辭意義無所損益的,才稱得上合法的意譯。

Every dog has his day.

譯成:人人有自得的時候。

也就是說,翻譯應從實際出發,哪些句子用直譯法比較好,就用直譯法,哪些句子用意譯法比較好,就用意譯法。

翻譯一篇文章或一本書,決不可能全部采用直譯或意譯法,必需兩相兼用,采用哪一種譯法,完全取決于所譯文本的詳細情況和完滿實現“信于內容,達如其分,切合風格。”


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 97国产在线播放| 国产精品lululu在线观看| 亚洲资源站av无码网址| 精品色综合| 五月天综合婷婷| 美美女高清毛片视频免费观看| 999福利激情视频| 亚洲天堂网2014| 亚洲女同欧美在线| 国产va欧美va在线观看| 久久精品国产精品青草app| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲日韩精品无码专区97| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产91熟女高潮一区二区| lhav亚洲精品| 欧美另类精品一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲77美色| 2021精品国产自在现线看| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产欧美日韩91| 99性视频| 成人亚洲视频| 一本色道久久88综合日韩精品| 香蕉精品在线| 在线观看视频99| 国产精品尹人在线观看| 无码精品福利一区二区三区| 大香网伊人久久综合网2020| 免费无码在线观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 精品91视频| 欧美三级日韩三级| 国产精品xxx| 亚洲第一中文字幕| 亚洲三级成人| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 日日拍夜夜操| 国产综合网站| 精品黑人一区二区三区| 国产精品亚洲专区一区| 色吊丝av中文字幕| 日韩精品成人在线| 亚洲性一区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 亚洲精品国产首次亮相| 91在线日韩在线播放| 亚洲国产第一区二区香蕉| 好吊日免费视频| 欧美区一区| 囯产av无码片毛片一级| 六月婷婷激情综合| 国产在线自揄拍揄视频网站| 午夜精品一区二区蜜桃| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 97se亚洲综合在线| 日韩视频精品在线| 成年女人a毛片免费视频| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 日韩毛片免费视频| 国产成人精品一区二区| 99久久亚洲综合精品TS| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产无码高清视频不卡| 99热这里只有精品免费国产| 亚洲日本www| 亚洲专区一区二区在线观看| 免费久久一级欧美特大黄| 亚洲av成人无码网站在线观看| 欧美高清国产| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 久久国产V一级毛多内射| 香蕉国产精品视频| 国产精品亚洲精品爽爽 | 国产女人在线| 激情无码视频在线看| 亚洲中文字幕在线观看| 五月综合色婷婷| 欧美一区二区啪啪| 国产欧美在线观看精品一区污| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81|