99无码熟妇丰满人妻啪啪 ,欧美中文一区,国产麻豆va精品视频,国产精品爆乳99久久,欧美三级视频在线播放,一区二区三区国产精品视频,亚洲国产一成久久精品国产成人综合,成人免费网站久久久

淺談文章名稱和標(biāo)題的英語翻譯

發(fā)布時間:2018-05-07 來源:網(wǎng)絡(luò)


一、忠于原文

翻譯書名、標(biāo)題要忠實,但忠實不是刻板,必須字字對應(yīng),那樣反而做不到忠實。有時需要在忠實的前提下作靈活變通,不求形似,但求神似,反而能獲得更好的效果。

二、避免誤解

有時英文書名、標(biāo)題為為符合時事需要,取得醒目效果或轟動效應(yīng),故意采用一些耐人尋味的修飾手法,而這可能會導(dǎo)致讀者理解錯誤。在翻譯過程中,一個避免錯誤的主要辦法,就是理解透徹原文的意思,然后再用漢語把它恰當(dāng)貼切地表達(dá)出來。

三、力求簡潔

漢語具有極強(qiáng)的概括力和豐富的表現(xiàn)力,博大精深,蘊(yùn)含著豐富的信息。有時僅用一個漢字就能表達(dá)出一個英文從句甚至整個句子的意思。因此我們要用精練的語言翻譯英文書名、標(biāo)題,力求達(dá)到言簡意賅的效果。

四、追求雅趣

翻譯是一門藝術(shù),是再創(chuàng)作的過程。好的譯文能幫助讀者更好地理解原文,又讓人感到質(zhì)樸清新;再者,漢語的語義更容易引發(fā)人們的奇思妙想。

五、借用成語

漢語的成語形式短小,易記易用;生動形象,愛憎鮮明;內(nèi)涵豐富,言簡意賅,十分適合用來翻譯英文書名和標(biāo)題。此外,成語符合中國人歷來的審美情趣,可以大大增強(qiáng)作品對讀者的吸引力。

六、弄清典故

典故即詩文中引用的古代故事和有來歷出處的詞句或故事。作者在引用典故翻譯書名和標(biāo)題時,不會告知你這個詞或這句話有著什么樣的寓意或故事,是引自誰的,所以我們一時很難從字面上看出其中玄機(jī)。正因為如此,如果我們不去仔細(xì)推敲,查閱資料,而直接照字面去翻譯典故就容易犯斷章取義的錯誤。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 凹凸国产熟女精品视频| 欧美日一级片| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 毛片视频网| 浮力影院国产第一页| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产美女在线免费观看| 欧美精品1区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 人人艹人人爽| 91午夜福利在线观看| 国产91熟女高潮一区二区| 夜夜操国产| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产日产欧美精品| 日韩欧美中文字幕在线精品| 久久人与动人物A级毛片| 国模沟沟一区二区三区| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲无码91视频| 无码精品福利一区二区三区| 五月婷婷丁香综合| 欧美亚洲国产一区| аⅴ资源中文在线天堂| 亚洲日本在线免费观看| 亚洲精品天堂自在久久77| 中美日韩在线网免费毛片视频| 久久国产精品嫖妓| 好吊妞欧美视频免费| 99热这里只有精品在线播放| 国产微拍一区二区三区四区| 婷婷色狠狠干| 最新国产你懂的在线网址| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产精品欧美激情| 亚洲欧美日韩动漫| 91在线国内在线播放老师| 免费一极毛片| 青青青国产精品国产精品美女| 99精品热视频这里只有精品7| 久热99这里只有精品视频6| 国产免费怡红院视频| 国产精品美人久久久久久AV| 国产自在线拍| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 成人综合久久综合| 国产精品思思热在线| 亚洲第一成年网| 91最新精品视频发布页| 国产视频大全| 精品1区2区3区| 四虎在线观看视频高清无码| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 欧美午夜在线视频| 久久久久88色偷偷| 丁香婷婷激情网| 黄色三级毛片网站| 国产成人艳妇AA视频在线| 日韩高清无码免费| 亚洲欧美天堂网| 中文成人在线视频| 无码'专区第一页| 狠狠五月天中文字幕| 中文字幕色在线| 欧洲欧美人成免费全部视频 | аv天堂最新中文在线| 久久人与动人物A级毛片| 老司机午夜精品视频你懂的| 国内熟女少妇一线天| 九九热精品视频在线| 女人一级毛片| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 亚洲男人的天堂网| 久久国产精品影院| 91久久性奴调教国产免费| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 亚洲无线国产观看| 无码国产偷倩在线播放老年人|