99无码熟妇丰满人妻啪啪 ,欧美中文一区,国产麻豆va精品视频,国产精品爆乳99久久,欧美三级视频在线播放,一区二区三区国产精品视频,亚洲国产一成久久精品国产成人综合,成人免费网站久久久

翻譯要怎樣才能做好?

發(fā)布時間:2018-03-05 來源:網(wǎng)絡


一、引言

      作為英語專業(yè)的學生,翻譯是一門必學的課程,也是必須掌握的一門技能。在以往的學習過程中,學生認為翻譯是一門很難學好的課程,重慶翻譯公司因為它不僅涉及到英語和漢語兩門語言之間的轉換,還要求譯者熟練掌握一些很重要的翻譯技巧,如增益、減省、視點轉換等,同時,了解這些還遠遠不夠,真正地要使譯文做到 “信于內(nèi)容,達如其分,切合風格”,不是兩三天或者幾篇翻譯練習就能做到的。

二、譯者與翻譯

      要做好翻譯,譯者需要具備一些很重要的條件。英漢、漢英翻譯,涉及到英語和漢語兩門完全不同的語言,因此在做翻譯之前,譯者需要對兩種語言都 非常熟悉精通。精通了語言還不夠,還需要對翻譯材料所涉及的專業(yè)具有十分淵博的知識,這樣才能在做翻譯的過程中游刃有余。同時,在透徹理解了翻譯材料后, 譯者還需要具備良好的語言表達能力,將譯文組織好、表達好。

1.精通原語和譯語

      作為英語專業(yè)的學生,通過大學四年的專業(yè)學習,對英語知識有了一定的了解和掌握。而漢語作為我們的母語,在應用和表達上會比英語要熟練和準確 得多,因此,在做翻譯時,英譯漢相對于漢譯英來說,難度稍微要小一些。以練習過的兩篇文章What the war for?和簡媜的散文《獨處》來說,第一篇英譯漢整體難度比第二篇的漢譯英要容易很多。在翻譯過程中,本人深刻地體會到,要掌握好兩門語言,詞匯、句子都 是最基本、最重要的。沒有足夠的詞匯和對句子結構的理解,無論是英譯漢,還是漢譯英,都無法做好。例如,

(1)But as it resumes, what do Iraqis living in the UK make of it?

(2)雖然,“紅杏枝頭春意鬧”,一直是人所向往的風景,但我愿意說,“青蘿拂行衣”更能讓人心生感嘆!

在例(1)中,as 引導的是什么從句,需要分析清楚。主句中的詞組make of 在句中是什么意義,需要查詞典了解其具體意思。例(2)中,“紅杏枝頭春意鬧”“青蘿拂行衣”這樣的詩句,不能理解其意義的話,根本就無法翻譯。

(3)Now, days after a series of bomb attack skilled more than 100 people in Iraq, there is red-hot anger, resignation, and a feeling that a third examination of aspects of the war, after the Hutton and Butler reports, is a waste of the £2.2m inquiry cost so far.

(4)獨處的時候,可憐身是眼中人,過往的人生故事一幕幕地放給自己看,摯愛過的、掙扎過的、怨恨過的情節(jié),都可以追溯其必然,不管我們喜不 喜歡那些結局,也不管我們曾經(jīng)為那些故事付出多少徒然的心血,重要的是,它們的的確確是生命史冊里的篇章,應該毫不羞愧、毫不逃避地予以收藏,讓它們一一 陳列著,一一守口如瓶。

例(3)是很典型的英文句子,句子中包含有從句以及插入語等。在翻譯這樣的長句時,就要進行句子結構的分析,以便正確地理解句子意思。而例 (4)則是非常典型的漢語句子結構。一句話就是一段,基本都是用逗號隔開,包含有很多的短句。要將這句話翻譯成英文,實在不是一件很簡單的事情。在學習漢 譯英的過程中,做這樣的長句翻譯先要將句子按語義來劃分層次,但是我將這個句子反反復復看了好多遍,還是不能準確地劃分,用英語表達出來也是很蹩腳,覺得 自己的英語水平還遠遠不夠。

      總之,要做好英漢、漢英翻譯,譯者必須對英語和漢語這兩種語言文字的修養(yǎng)都達到精通的程度。只掌握好一門語言,再怎么精通也會捉襟見肘,寸步難行。

2.淵博的專業(yè)知識

      翻譯的類別涉及很廣,包括文學、經(jīng)貿(mào)、科技等很多方面。正所謂“隔行如隔山”,譯者在比較精通兩種語言的基礎上,還需要對翻譯材料所涉及的專業(yè)具有非常淵博的知識。這樣才能在翻譯過程中做到游刃有余,避免一知半解、似懂非懂的情況。

      上文所列舉的兩篇文章,第一篇What the war for?屬于新聞報道,涉及到2003年伊拉克戰(zhàn)爭以及英國前首相布萊爾。在翻譯這篇文章時,就需要對2003年伊拉克戰(zhàn)爭發(fā)生的原因及其背景有相當?shù)牧?解,同時,還需了解英國前首相布萊爾對那次戰(zhàn)爭做過什么決策,采取了什么策略等等。如果對國際政治方面的背景知識一無所知,那么肯定是做不好這篇翻譯的。

      第二篇文章《獨處》是臺灣女作家簡媜寫的散文。就本人而言,由于平時很少閱讀散文這樣的作品,所以文學水平實在有限,只能體會到散文寫出來的 意境,難以用言語來表達。我在翻譯這樣的文章時,感覺不知道從何下手,有些句子似懂非懂,用英語更不知道要怎么表達。所以,如果想要做好翻譯,就必須廣泛 地涉獵不同的領域,大量閱讀,不斷地積累各學科的知識,使自己的知識更加淵博。

3.善表達

      翻譯是兩種不同語言之間的相互轉化,要使自己的譯文成為好的譯作,在具備深刻理解原文的專業(yè)知識之后,還需具備善于表達的能力和寫好譯文的本 領。像《獨處》這樣的散文文體,語言形式看上去簡單,但是要表達的意境卻并不簡單。即便能夠正確、深刻地理解原文,但是要用恰當?shù)挠⑽谋磉_出同樣的意境, 則需要譯者善于用英文表達,善于寫好英文譯文。否則,即便譯文意思符合原文,但是文字表達上卻比原文遜色不少,這也不能算是好的翻譯。

三、結語

      翻譯不是一朝一夕就能做好的。即便是翻譯大師嚴復,也不免有“譯事三難”之嘆。像本人這種才剛剛開始學習翻譯的人,則更不用說其難度了。但 是,翻譯作為一種實踐活動,只要譯者通過大量的學習和實踐,逐漸地熟練精通原語和譯語,不斷地擴大知識面,使自己的知識更加淵博,改進原語和譯語的表達能 力,熟練應運相關的翻譯技巧,就一定能夠達成佳譯。


PS:以上內(nèi)容僅代表作者觀點,本站僅用于交流學習使用。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 97视频精品全国免费观看 | 久久精品视频一| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 国产国产人免费视频成18| 萌白酱国产一区二区| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 99精品伊人久久久大香线蕉| 欧美精品成人一区二区在线观看| 日本91视频| 四虎精品黑人视频| 午夜性刺激在线观看免费| 天天干天天色综合网| 国产无码精品在线播放| 97视频在线精品国自产拍| 国产99精品久久| 亚洲综合九九| 国产网站在线看| 日韩不卡高清视频| 日韩精品毛片| 欧美啪啪网| 波多野结衣二区| 91久草视频| 青青操视频免费观看| 青青久在线视频免费观看| 女高中生自慰污污网站| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 中国美女**毛片录像在线| 久久精品国产91久久综合麻豆自制 | 欧美成人精品一级在线观看| 99热这里都是国产精品| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 久久香蕉国产线看精品| www亚洲天堂| 日韩一二三区视频精品| 国产一区二区网站| 国国产a国产片免费麻豆| 国模沟沟一区二区三区| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 亚洲网综合| 97青草最新免费精品视频| 国内熟女少妇一线天| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 在线日韩日本国产亚洲| 欧美中文字幕第一页线路一| 91麻豆精品国产91久久久久| 视频二区国产精品职场同事| 免费看美女自慰的网站| 国产亚洲精| 久草国产在线观看| 婷婷激情亚洲| 国产三级韩国三级理| 日本三级精品| 日韩人妻少妇一区二区| 国产成人一区| 91丨九色丨首页在线播放| 青青青视频免费一区二区| 免费一看一级毛片| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲成a人片| 999国产精品| 成人福利免费在线观看| 亚洲第一区欧美国产综合| 一级毛片免费不卡在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产sm重味一区二区三区| 午夜激情婷婷| 在线色综合| 国产成人免费观看在线视频| 麻豆国产在线观看一区二区| 日韩在线欧美在线| 成年女人a毛片免费视频| 99热线精品大全在线观看| 黄色a一级视频| 伊人久久综在合线亚洲2019| 91国语视频| 日韩在线欧美在线| 伊人激情综合网| 日韩午夜伦| 国产主播福利在线观看|